《氓原文及翻译:解读中国古代诗词中的深情与遗憾》

《氓》是一首流传千古的古代诗词,蕴含着丰富的情感和人生哲理。它不仅在中国文学史上占有一席之地,也为后人提供了许多启示。这篇文章小编将为大家呈现《氓》的原文及翻译,帮助大家更好地领会这首诗的内涵。

《氓》原文与翻译

开门见山说,来看看《氓》的原文:

>氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!

翻译如下:

> 这个氓儿笑嘻嘻,抱着布匹来交换丝绸。

他不是来交换丝,我只想与他商议。

我送着孩子渡过淇水,来到顿丘。

不是我耽误了时日,都是没有合适的媒人。

请你不要生气,秋天就来吧。

我登上那破墙,以望回家的路。

不见回家的路,我泪如雨下。

终于见到回家的路,欢声笑语。

你卜卦求教,吉兆无愁。

你驾车来,我用嫁妆换家。

桑树还没落叶,绿叶茂盛。

哎呀,白鸦啊!别吃桑葚了。

哎呀,女子啊!别再与男人纠缠了。

男人的纠缠可以说得过去,

但女子的迷恋是不可原谅的。

桑树已落,果身变黄,

自我三年来与你同食共贫。

淇水潺潺,我的马车沾湿了帷帐。

女子不要失误,男子也有过错,

男子无义,德行二三。

三年为妻,劳累不休,

清晨起床到夜里,没得享受。

话已成行,怎么如此悲惨?

兄弟都不知道,笑我可怜。

静下心来思索,自己悼念自己。

与你携老,只让我心生怨恨。

淇水有岸,低洼有水。

总角的宴会,言笑晏晏,

发誓诚恳,不想会反悔。

反悔并非不思,已经如此啊!

作品分析

情感的诉说

《氓》是讲述女子心中情感与委屈的故事,透过文本,我们能够感受到她对爱情的期盼与最终的失望。起初,女子对于“氓”的回忆是甜美的,然而随着时刻推移,这种美好逐渐被现实的苦涩所替代。

生活的顿悟

诗中提到的生活琐事和对家庭责任的承担,勾勒出了一幅女子为爱而付出却又无奈被辜负的画面。这种强烈的对比让人感受到人生的无常与情感的脆弱,深深地引发读者的思索。

对爱情的警示

最终,作品传达出强烈的警示:大众在爱情中要保持清醒,特别是女子,更应谨慎对待情感。过度的依恋只会导致自身的苦恼与无奈。

拓展资料

通过《氓原文及翻译》的分析,我们不仅能更好地领会古代诗词的美,还能从中领会到很多人生哲理。古人的聪明在今天依然闪耀着光芒,值得我们去质量与反思。希望大家在这篇文章中,能够感受到《氓》的情感深度,提升自己的文学素养。

版权声明

为您推荐

返回顶部